LEONIDAS TARENTINUS

1) Ad editionem H. Beckby, Anthologia Graeca, 4 vols., 2nd edn., Munich: Heimeran, 1-2:1965; 3-4:1968, 2) Ad editionem H. Beckby, Anthologia Graeca, 4 vols., 2nd edn., Munich: Heimeran, 1-2:1965; 3-4:1968, 1) Athologie Greque. Premiè Partie. Anthologie Palatine, T. III, l. VI, texte établi et traduit par P. Waltz, Paris 1931, p.80, 2) Athologie Greque. Premiè Partie. Anthologie Palatine, T. III, l. VI, texte établi et traduit par P. Waltz, Paris 1931, p.81

320-260 a.C.
Chiara Telesca, Fulvio Delle Donne
aracne ara51

Informazioni sul Documento

Data del documento: 320-260 a.C.

Forma del manoscritto: modern_print

Fonte: literary

Testo del Documento (Ancient Greek)

Lorem ipsum dolor sit amet

320-260 a.C.

VI, 129. Spoglie dei Lucani offerte da Agnone ad Athena. Ὀκτώ τοι θυρεούς, ὀκτὼ κράνη, ὀκτὼ ὑφαντοὺς θώρηκας, τόσσας δ’ αἱμαλέας κοπίδας, ταῦτ’ ἀπὸ Λευκανῶν Κορυφασίᾳ ἔντε’ Ἀθάνᾳ Ἅγνων Εὐάνθευς θῆχ’ ὁ βιαιομάχος.

Traduzione. Huit bouclier, huit casques, huit cuirassestissés, autant de sabres rouges de sang; telles sont les dépouilles des Lucaniens qu'a dédiées à Athêna de Coryphasion le valeureux Hagnon, fils d'Euanthès.

VI, 131. Armi e spoglie dei Lucani offeret ad Athena. Αἵδ’ ἀπὸ Λευκανῶν θυρεάσπιδες, οἵδε χαλινοὶ στοιχηδὸν ξεσταί τ’ ἀμφίβολοι κάμακες δέδμηνται, ποθέουσαι ὁμῶς ἵππους τε καὶ ἄνδρας, Παλλάδι· τοὺς δ’ ὁ μέλας ἀμφέχανεν θάνατος.

Traduzione. Ces armes pris aux Lucaniens, boucliers longs, rangées de reins et lances à deux pointes en bois poli, ont été déposées dans le temple d' Athêna; elles regrettent leurs chevaux et leurs maîtres; mais eux, la mort les a engloutis.